Get Localization の代替手段
37Get Localization の代わりとなる 37 個の無料および有料のリストをまとめました。 主な競合相手はWeblate、 Text Unitedです。 これらに加えて、ユーザーは Get Localization と Transifex、 Crowdin、 OneSky の間の比較も行います。 また、他の同様のオプションもここで確認できます: 教育およびリファレンスソフトウェア。
Get Localization の代わりとなる 37 個の無料および有料のリストをまとめました。 主な競合相手はWeblate、 Text Unitedです。 これらに加えて、ユーザーは Get Localization と Transifex、 Crowdin、 OneSky の間の比較も行います。 また、他の同様のオプションもここで確認できます: 教育およびリファレンスソフトウェア。
Get Localization の代わりとなる 37 個の無料および有料のリストをまとめました。 主な競合相手はWeblate、 Text Unitedです。 これらに加えて、ユーザーは Get Localization と Transifex、 Crowdin、 OneSky の間の比較も行います。 また、他の同様のオプションもここで確認できます: 教育およびリファレンスソフトウェア。
Get Localizationは、開発者向けのソフトウェアローカリゼーションプラットフォームです。
Get Localizationは、開発者向けのソフトウェアローカリゼーションプラットフォームです。
Get Localizationは、開発者向けのソフトウェアローカリゼーションプラットフォームです。 開発者と翻訳者を結び付けて、誰もが理解できるアプリケーションを作成します。 翻訳者はプロでもユーザーコミュニティのメンバーでもかまいません。製品に最適なものを決めることができます。
アプリのローカリゼーションは、適切な管理システムがなければ悪夢です。 Get Localizationワークスペースを使用すると、ファイル、異なるバージョン、壊れた構文に煩わされることなく、開発中に翻訳プロジェクトを管理できます。
アプリまたはWebサイト用の公開または非公開の共同翻訳ワークスペースを作成し、翻訳者とチームの他のメンバーをプロジェクトに参加させることができます。 Workspaceは、すべてが1か所で行われるため、翻訳者、開発者、QAチーム間のコミュニケーションを改善します。
特徴:
-使いやすく、翻訳者が迅速かつ効率的に作業できるようにする強力なCATツール。
-翻訳者が既に作成した翻訳を再利用するのに役立つ翻訳メモリ。
- ファイル管理。 完了したら、すべての言語を正しいファイル形式でダウンロードするだけです。
-特定の用語集のサポート
-プロジェクトに関する正確な情報を取得します。 QAが未翻訳の文字列を報告する必要はもうありません。
-1つのプロジェクトで複数のプラットフォームをサポート。 たとえば、iPhoneアプリの翻訳は、Androidバージョンで自動的に再利用されます。
-QA担当者向けのシンプルなレポート機能。テキストをコピーしてQAツールに貼り付けるだけで、翻訳者を自動的に検索して通知します。
-統計などを取得します。
ソフトウェアについての意見を共有し、レビューを残してさらに向上させるのに役立てましょう!
変更の提案
あなたのフィードバック
Your vote has been counted.
Do you have experience using this software?