Nous avons compilé une liste de 37 alternatives gratuites et payantes à Get Localization. Les principaux concurrents incluent Transifex, Text United. En plus de cela, les utilisateurs établissent également des comparaisons entre Get Localization et OneSky, Weblate, Crowdin. Vous pouvez également consulter d'autres choix similaires ici : Logiciel d'éducation et de référence.
Nous avons compilé une liste de 37 alternatives gratuites et payantes à Get Localization. Les principaux concurrents incluent Transifex, Text United. En plus de cela, les utilisateurs établissent également des comparaisons entre Get Localization et OneSky, Weblate, Crowdin. Vous pouvez également consulter d'autres choix similaires ici : Logiciel d'éducation et de référence.
Get Localization est une plateforme de localisation de logiciels pour les développeurs.
Get Localization est une plateforme de localisation de logiciels pour les développeurs.
Get Localization Vidéo et captures d'écran
Get Localization Description
Get Localization est une plateforme de localisation de logiciels pour les développeurs. Il réunit développeurs et traducteurs pour créer des applications compréhensibles par tous. Les traducteurs peuvent être des professionnels ou des membres de votre communauté d’utilisateurs. Vous pouvez décider du meilleur produit pour votre produit.
La localisation des applications est un cauchemar sans système de gestion adéquat. Avec les espaces de travail Get Localization, vous pouvez gérer le projet de traduction au cours du développement sans tracas avec les fichiers, les différentes versions et la syntaxe modifiée.
Vous pouvez créer un espace de travail de traduction collaboratif public ou privé pour votre application ou votre site Web et inviter des traducteurs et le reste de l'équipe à rejoindre le projet. Workspace améliore la communication entre les traducteurs, les développeurs et l'équipe d'assurance qualité, car tout se passe au même endroit.
Fonctionnalités:
- Outil de TAO facile à utiliser mais puissant pour les traducteurs, qui les aide à travailler rapidement et efficacement. - La mémoire de traduction aide les traducteurs à réutiliser les traductions déjà effectuées. - Gestion de fichiers. Il suffit de télécharger toutes les langues dans le format de fichier correct une fois qu'elles sont terminées. - Prise en charge de glossaires spécifiques - Obtenez des informations précises sur votre projet. Plus besoin de QA pour rapporter des chaînes non traduites. - Prise en charge de plusieurs plates-formes dans un même projet. Par exemple, les traductions de votre application iPhone sont automatiquement réutilisées dans votre version Android. - Rapports simples pour le personnel d’assurance qualité: il suffit de copier-coller le texte dans l’outil d’assurance qualité. Nous recherchons automatiquement le traducteur et lui faisons savoir. - Obtenez des statistiques et plus.